In this post I will discuss useful phrases and vocabulary for catching long distance trains. I will step through a sample dialogue and follow that up with vocabulary lists and useful phrases.
Table of Contents
Types of train in Chinese
The general word for a vehicle is
- High Speed Trains:
高 速 列 车 (gāosù lièchē) - Subway:
地 铁 (dìtiě) - Long Distance Train:
长 途 列 车 (chángtú lièchē)
Long Distance and High Speed Trains in China
Catching in a long distance or high speed train in a country like China is not as straight forward as taking the subway and is more similar to catching a plane whereby you should pre-book your ticket, arrive early and will need to wait in a waiting area prior to boarding.
There are four classes of seats on Chinese long distance trains:
- Hard Seat:
硬 座 (yìngzuò) - Soft Seat:
软 座 (ruǎnzuò) - Hard Sleeper:
硬 卧 (yìngwò) - Soft Sleeper:
软 卧 (ruǎnwò)
For sleepers there are three bunks:
-
下 铺 (xià pù) the lower bunk -
中 铺 (zhōng pù) middle bunk -
上 铺 (shàng pù) upper bunk
Sample Dialogue
This is a sample dialogue between a customer wanting to buy a train ticket and the sales (or customer service) staff at the sales counter:
<customer>
Hello, I’d like a ticket from Beijing to Shanghai.
nǐ hǎo, wǒ yào mǎi yī zhāng cóng běijīng dào shànghǎi de piào
<ticketing staff>
Do you want a sleeper or seat?
nǐ yào wò pù hái shì zuò piào
I would like a soft sleeper
wǒ xiǎng yī zhāng ruǎnwò de piào
When did you want to depart?
nǐ xiǎng shénme shíjiān qù?
piàoTomorrow at 10am
míngtiān shí diǎn zǎoshang
There is a train at 8:30 and one at 10:15.
yǒuyī tàng huǒchē shì 9:30, hái yǒuyī tàng huǒchē shì 10:15.
I will take the train which departs at 8:30
wǒ yào chéng bā diǎn zhōng kāi de huǒ chē
That is $150
nà shì yībǎi wǔshí yuán
<makes payment>
Thank you
xièxiè
This is your ticket
zhè shì nǐ de piào
Thank you
xièxiè
Dialogue Explanation
In this section I will walk through the dialogue sentence by sentence:
wǒ | yào | mǎi | yī zhāng | cóng |
I | want | (to buy) | one (unit of) | from |
běijīng | dào | shànghǎi | de | piào |
Bejing | to | Shanghai | (possession) | ticket |
While in English you might say “I want (to buy) a ticket from Beijing to Shanghai”, in Chinese the sentence order isn’t quite the same as in this case the “from Beijing to Shanghai” describes the type of ticket, it is not just any ticket, but a “Beijing to Shanghai” ticket. You could not change the order, that is you couldn’t say
A second point here is the use of 到 between Shanghai and Beijing.
nǐ | yào | wòpù | háishì | zuò | piào |
You | want | bed | or | seat | ticket |
This is very simple structure, as is common in Chinese which is a reasonably concise and to the point language. The customer service person (the ticket seller), could have said “would you like
wǒ | xiǎng | mǎi | yī zhāng | ruǎnwò | de | piào |
I | want | (to) buy | one unit (of) | sleeper | <posession> | ticket |
This is a very complete sentence, the customer could have simply answered with “soft sleeper”
nǐ | xiǎng | shénme shíjiān | qù |
You | want | what time | go |
Here the service staff ask the customer what time they want to go. You might think you could use 什么时候 (shénme shíhòu), however this is not correct. Generally
míngtiān | shí diǎn | zǎoshang |
Tomorrow | 10 o’clock | morning (am) |
This sentence is quite simple, it is really the equivalent of “tomorrow (at) 10am” or “tomorrow (at) 10 o’clock in the morning”.
yǒu | yī tàng | huǒchē | shì | bā diǎn bàn |
There is | one (trip) | train | is | 8:30 |
yī tàng | huǒchē | shì | shí diǎn yī kè |
one (trip) | train | is | 10:15 |
This is a long sentence which could be condensed. Here
- 9:30 could be written in Chinese as
八 点 半 , where九 is the number nine (see my post on numbers),点 is the equivalent of “o’clock” in English and办 means half, meaning that八 点 半 means literally 8 o’lock and a half. - 10:15 which can be written in Chinese as
十 点 一 刻 , where 十 is the number ten and一 刻 means “one quarter”. This is the same in English where we say “a quarter past ten.
wǒ | yào | chéng | jiǔ diǎn bàn |
kāi | de | huǒ chē |
I | want | ride | 9:30 | leave / departs |
<possession> | train |
This sentence is very simple and follows the common
Next notice the use of
nà | shì | yībǎi wǔshí yuán |
that | is | one hundred and fifty yuan |
Here the customer service person simply states the price. 元 is the measure of currency in China. You can learn more about making payment by credit card in my post here and also about counting in Chinese in my post on how to count in Chinese.
xièxiè |
thank you |
|
|
|
|
|
|
zhè | shì | nǐ de | piào | yǔ | língqián |
this | is | your | ticket | and | change |
This sentence follows the same structure as you would use in English. A point to note here is the use of
xièxiè |
thank you |
Vocabulary for Long Distance Trains
English | Chinese | Pronunciations (Pinyin) |
(train) line |
|
xiàn |
subway map |
|
dìtiě lùxiàn tú |
passenger |
|
chéngkè |
Topup |
|
chōngzhí |
prepaid card |
|
chōngzhí kǎ |
public transport card |
|
gōngjiāo kǎ |
expiration |
|
qíxiàn |
get on the bus / get in the card |
|
shàng chē |
get off the bus / get out the car |
|
xià chē |
to take a train or bus |
|
dā |
public toilet |
|
gōnggòng cèsuǒ |
Ticket Gate |
|
jiǎnpiào kǒu |
Ticket Gate |
|
jiǎnpiào kǒu |
Ticket Gate |
|
piào zhámén |
Ticket Clerk |
|
jiǎnpiào yuán |
Automatic Ticket Gate |
|
zìdòng jiǎnpiào kǒu |
Red Line |
|
hóngxiàn |
Yellow Line |
|
huáng xiàn |
Orange Line |
|
chéng xiàn |
Green Line |
|
lǜ xiàn |
Black Line |
|
hēi xiàn |
White Line |
|
bái xiàn |
Blue Line |
|
lán xiàn |
train door |
|
chēmén |
door |
|
mén |
express service |
|
kuàichē |
timetable |
|
shíkè biǎo |
ticket office |
|
shòupiào tíng |
platform |
|
yuè tái |
waiting room |
|
hòuchē shì |
lost and found |
|
shīwù zhāolǐng chù |
imformation desk |
|
xúnwèn tái |
hall |
|
chēzhàn dàtīng |
terminal |
|
zhōngdiǎn zhàn |
replacement ticket |
|
bǔpiào |
southbound |
|
nán xiàng |
northbound |
|
běixiàng |
eastbound |
|
dōng xiàng |
westbound |
|
xīxiàng |
high speed train |
|
gāotiě |
high speed train |
|
gāosù lièchē |
destination |
|
mùdì de |
stopping |
|
tíngkào zhàn |
carriage |
|
chēxiāng |
tram |
|
diànchē |
express |
|
kuàichē |
booking office |
|
shòupiào chù |
timetable |
|
lièchē shíkè biǎo |
train / platform sign |
|
lièchē zhǐshì pái |
express train |
|
kuàichē |
local train |
|
mànchē |
soft / cushion seats |
|
ruǎn zuò |
ordinary seats |
|
yìngzuò |
soft sleeper (a soft bunk) |
|
ruǎnwò |
hard sleeper (a hard bunk) |
|
yìngwò |
pay the excess train fare |
|
bǔpiào |
wairting room |
|
hòuchē shì |
platform-ticket |
|
yuè tái piào |
dining car |
|
cānchē |
carriage |
|
chēxiāng |
luggage storage office |
|
xínglǐ jìcún chù |
passport |
|
hùzhào |
middle berth (sleeper) |
|
zhōng pù |
upper berth (sleeper) |
|
shàng pù |
lower berth (sleeper) |
|
xià pù |
hard sleeper |
|
yìngwò |
soft sleeper |
|
ruǎnwò |
hard seat |
|
yìngzuò |
soft seat |
|
ruǎn zuò |
Useful Chinese Phrases for Long Distance Trains
English | Chinese | Pronunciations (Pinyin) |
How often do the trains run? |
|
huǒchē duōjiǔ kāi yī bān? |
Which line should I take to the airport? |
|
dào fēijī chǎng yào dā nǎ tiáo xiàn? |
Let me take a look at the subway map |
|
ràng wǒ kàn yīxià dìtiě lùxiàn tú |
Don’t obstruct the path of the people alighting from the train |
|
bié dǎngzhù chéngkè xià chē de lù |
Wait behind the the line |
|
děng zài hòuchē xiàn de hòumiàn |
Stand behind the yellow line |
|
zhàn zài huáng xiàn de hòumiàn |
Where should we get off? |
|
wǒmen yīnggāi nǎlǐ xià chē? |
Please don’t lean against the doors |
|
qǐng wù yǐkào chēmén |
Watch your step |
|
xiǎoxīn táijiē |
Watch your hands |
|
xiǎoxīn jiā shǒu |
What do you want, cushion seat, ordinary seat, cushion berth, ordinary berth? |
|
nín yào ruǎn zuò yìngzuò háishì ruǎnwò yìngwò? |
I would like a hard sleeper |
|
Wǒ xiǎng mǎi yī zhāng yìngwò de piào |
I would like a soft sleeper |
|
wǒ xiǎng mǎi yī zhāng ruǎnwò de piào |
I would like a hard seat |
|
wǒ xiǎng mǎi yī zhāng yìngzuò de piào |
I would like a soft seat |
|
wǒ xiǎng mǎi yī zhāng ruǎn zuò de piào |
If possible I’d like a soft sleeper |
|
rúguǒ kěyǐ dehuà wǒ xiǎng yào ruǎnwò |
I’d like a soft sleeper from Beijing to Shanghai. |
|
wǒ yào yī zhāng cóng běijīng dào shànghǎi de ruǎnwò |
Can I get to the airpot from this stop? |
|
wǒ cóng zhè zhàn xià chē néng zǒu dào fēijī chǎng ma? |
Watch your step. |
|
xiǎoxīn táijiē |
Watch your hands. |
|
xiǎoxīn jiā shǒu |
Don’t lean on the door |
|
qǐng wù yǐkào chēmén |