There are a few words for receipts and invoices you should know in Chinese, the most common are:
invoice 发票 (fāpiào)
receipt 收据 (shōujù)
What’s the difference between a fapiao and a shouju?
A 发票 (fāpiào) is a tax invoice, you should ask for one of these when making a business related purchase or claiming a business expense.
A 收据 (shōujù) is a simple receipt that could be from a till or even hand written. This is a proof of purchase, but is less formal that a fapiao
Example sentences
Let’s look at some examples sentences
这是你的收据。 zhè shì nǐ de shōujù. This is your receipt.
这 zhè
this “this” 这 (zhè) and “that” 那 (nà) are common words to remember in Chinese.
是 shì
is
你的 nǐ de
your 你 (nǐ) means “you”, while adding the possessive particle character 的 (de) changse the meaning to “your” 你的 (nǐ de). Similarly “me” 我 (wǒ) + the possessive particle 的 (de) makes “my” and “we” 我们 (wǒmen) + the possessive particle 的 (de) makes “our”.
收据 shōujù
receipt
我给你开张收据。 wǒ gěi nǐ kāizhāng shōujù. I’ll give you a receipt
我 wǒ
I
给 gěi
give
你 nǐ
you
开 kāi
write out / make out The normal translation of 开 (kāi) is “open” as in “open a door” 开门 (kāimén). In this sentence it means to “write out” or to “make out”; you would use 开 (kāi) to say to “write out a prescription” 开张药方 (kāizhāng yàofāng) (here 药方 (yàofāng) means “prescription”).
张 zhāng
a 张 (zhāng) is the classifier for a piece of paper, in a way it’s like saying a “piece” or “unit” of receipt. You can also say one piece 一张 (yī zhāng) , however the word one 一 (yī) is often omitted in Chinese. Check out our post on Chinese classifiers.
收据 shōujù
receipt
至少你能留着收据 zhìshǎo nǐ néng liú zhe shōujù At least you kept your receipt.
at least 至少 (zhìshǎo) is a common way of saying “at least“ and can be used in sentences such as “at least we can try!” 至少我们可以是一是 (zhìshǎo wǒmen kěyǐ shì yī shì) or “at least two hours” 只是两个小时 (zhǐshì liǎng gè xiǎoshí).
你能 nǐ néng
you (were) able (to) “you” 你 (nǐ) and “able” 能 (néng) are separate words, but we’ve combined them as the meaning here is “you were able to”.
留着 liú zhe
keep 留 (liú) means “to keep”, while 着 (zhe) is a special aspect particle character that indicates an action that is process, that is the action of keeping the receipt in this case.
收据 shōujù
(your) receipt We could have said “your receipt” 你的收据 (nǐ de shōujù), however there is no need as this is implied given the context. The use of context to simplify sentences is common in Chinese.
我不要发票,你卖我多少钱? wǒ bùyào fāpiào, nǐ mài wǒ duōshǎo qián? If I don’t want an invoice, how much will you sell it for? (what”s your cash price?)
我 wǒ
I
不要 bùyào
don’t want 要 (yào) means to “want”, “request” or “demand”, while putting the negative prefix 不 (bù) in front changes the meaning to “don’t want” 不要 (bùyào)
发票 fāpiào
(an) invoice 发票 (fāpiào) means invoice, however we could have said “an invoice” by placing 一张 (yī zhāng) (literally “one unit of”) in front to make 一张发票 (yī zhāng fāpiào)
你卖我 nǐ mài wǒ
you (will) sell (it to) me This is three words, but should be remembered as a set phrase. Broken down this is “you” 你 (nǐ) + “sell” 卖 (mài) + “me” 我 (wǒ). Don’t confuse the “buy” 买 (mǎi) and “sell” 卖 (mài) characters, which look and sound very similar, although buy is third (inflected) tone while sell is the forth (falling) tone. You can learn more about tones here.
多少钱? duōshǎo qián?
how much This is another fixed phrase. Literally this is “how much” 多少 (duōshǎo) + “money” 钱 (qián).
我的发票出了一些问题,看一下。 wǒ de fāpiào chū le yīxiē wèntí, kàn yīxià. My invoice has a problem, take a look.
我的 wǒ de
my Here 的 (de) turns “me” or “I” 我 (wǒ) into “my” 我的 (wǒ de)
发票 fāpiào
invoice
出了 chū le
has 出 (chū) means “to come out with” or “to produce”, while 了 (le) makes this in the paste tense, a competed action. Note we could use the character “has” 有 (yǒu) instead of 出 (chū), however these aren’t always interchangeable.
一些 yīxiē
a little 一些 (yīxiē) means “a little” or “a few”
问题 wèntí
(a) problem We could say “a problem” by adding 一个 (yī gè) in front i.e. 一个问题 (yī gè wèntí). 问题 (wèntí) is a very common word meaning a problem or an issue.
看一下 kàn yīxià
take a look This is a set phrase meaning “take a look”, literally “look” 看 (kàn) + “for a bit / for a while” 一下 (yīxià). We could have alternatively said “you take a look (at it / at the invoice)” 你看看 (nǐ kànkan).