You may have seen both 有问题 and 出问题 in Chinese, both are often translated to mean “has a problem” or “has a fault”, however there is a difference in meaning. Consider the following phrases:
My car has a problem
My car has a problem / Something went wrong with my car / My car has gone wrong
Both of these can be roughly translated to mean “my car has a problem”, however
In contrast consider the following example:
He has a problem / He has a question.
You can’t however substitute
Somethings gone wrong with her.
The above doesn’t make sense, because something hasn’t gone wrong with a person in the same way that it goes wrong with a car, appliance or other inanimate or non-living objects. You similarly wouldn’t say that your mother, dog or teacher
The rule of thumb to remember is that