What’s the difference between 用 and 使用 in Chinese?

Both these words mean “to use” in Chinese, with the main difference being that 使shǐyòng (shǐ​yòng) is more formal while yòng (yòng) is more casual. Broken down both 使shǐ (shǐ) and yòng (yòng) mean “to use”.

You will see 使shǐyòng (shǐ​yòng) used more often in written form, especially in official usage, while yòng (yòng) is common for spoken Chinese and is more casual. It is especially common to see 使shǐyòng (shǐ​yòng) used in company or government documents, manuals, text books, etc.

In most cases yòng (yòng) and 使shǐyòng (shǐ​yòng) are interchangeable, for example yòngchǐzi. (yòng chǐ​zi.) and 使shǐyòngchǐzi (shǐ​yòng chǐ​zi) both mean “use a ruler”.

用 and 使用 Examples

Here are some examples of yòng (yòng) and 使shǐyòng (shǐ​yòng)

I can use chopsticks?
huìyòngkuàizi?
wǒ huì yòng kuài​zi?


I
huì
huì
can
yòng
yòng
use
kuàizi
kuài​zi
chopsticks

Please use this.
qǐng使shǐyòngzhège.
qǐng shǐ​yòng zhè​ge.

qǐng.
qǐng.
please
yòng
yòng
use
zhège
zhè​ge
this

Use a ruler.
yòngchǐzi.
yòng chǐ​zi.

yòng
yòng
use
chǐzi
chǐ​zi
ruler

Use a ruler.
使shǐyòngchǐzi.
shǐ​yòng chǐ​zi.

使shǐyòng
shǐ​yòng
use
chǐzi
chǐ​zi
ruler

When driving, don’t use a mobile phone.
kāichēyào使shǐyòngshǒu.
kāi​chē bù​yào shǐ​yòng shǒu​jī.

kāichē
kāi​chē
(when) driving a card
Here “when” is implied and isn’t explicitly included in the sentence. You can include “when” by adding shíhou (shí​hou), that is kāichēshíhou... (kāi​chē shí​hou...)
yào
bù​yào
don’t
Literally this is “not” (bù) want yào (yào)
使shǐyòng
shǐ​yòng
use
shǒu
shǒu​jī
mobile phone
Literally “hand” shǒu (shǒu) + “phone“ (jī). This is similar to some other countries such as Malaysia where you may hear people calling a mobile or cell phone a “hand phone”.

Use safety glasses
使shǐyòngānquányǎnjing
shǐ​yòng ān​quán yǎn​jing

使shǐyòngānquányǎnjing
shǐ​yòng ān​quán yǎn​jing
use
使shǐyòngānquányǎnjing
shǐ​yòng ān​quán yǎn​jing
safety glasses
Broken down this is “safety” ānquányǎnjing (ān​quán yǎn​jing) + “glasses” yǎnjing (yǎn​jing)