The difference 想 (xiǎng), 要 (yào) and 想要 (xiǎng yào) in Chinese

A common question asked by Chinese learners is the difference between 想 (xiǎng), 要 (yào) and 想要 (xiǎng yào). In this post I’ll explain the main differences.

As with all my posts, the pronunciation is written in Pinyin, so if you need some help understanding what the squiggly line are above the pronunciations, check out my post where I explain Hanyu Pinyin here.

What is the difference between 想 (xiǎng), 要 (yào) and 想要 (xiǎng yào)

  • xiǎng (xiǎng) is most often used to say “would like” but is also used to say “to think”, “to believe” or “to miss”.
  • yào (yào) means to need or to want and is stronger than xiǎng (xiǎng)
  • xiǎngyào (xiǎng yào) also means to want or to feel like and is not as strong as saying yào (yào)

As a rule of thumb, if you are asking for something and are trying to be polite, say “我想 ” (wǒ xiǎng) or “我想要” ( wǒ xiǎng yào) rather than “我要”(wǒ yào).

Examples on the use of 想 (xiǎng), 要 (yào) and 想要 (xiǎng yào)

Here are some examples that contrast the use of xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào) when saying you want or would like something

Example 1: I would like to go to China

In this example we take the sentence “I would like to go to China” and replace “want” with xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào).

First here is a break down of the sample sentence:

<want> Zhōngguó
<want> zhōngguó
I <want> go China

Note the word for “China” is Zhōngguó (zhōngguó). This is worth memorising as it comes up in a lot of Chinese language examples and literally means “Middle Kingdom” “Middle” zhōng (zhōng) + “Kingdom” guó (guó).

Here is a comparison in using 想 (xiǎng), 要 (yào) and 想要 (xiǎng yào) in this sentence:

English Chinese Pronunciation (Pinyin)
I would like to go to China xiǎngZhōngguó wǒ xiǎng qù zhōngguó
I want to go to China xiǎngyàoZhōngguó wǒ xiǎng yào qù zhōngguó
I want/need to go to China yàoZhōngguó wǒ yào qù zhōngguó

Example 2: I want to buy this book

In this example I take the sentence “I want to buy this book” and replace “want” with xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào).

First here is a break down of the sample sentence:

<want> mǎi zhè běn
<want> mǎi zhè běn shū
I <want> buy this <classifier for books> book

Here the character for book is shū (shū), while character běn (běn) preceding it is required as it is what is known as a “measure word” or “classifier” and means the equivalent of “one unit of”. This is similar to English where you’d say “bags of rice” or “logs of wood”, in Chinese there is almost always a classifier. Dropping the 本 character would be incorrect and would make it sound like you’re speaking the Chinese equivalent of of “pidgin English” – you might call this pidgin Chinese perhaps?

If you want to know more about classifiers, check out my post on Chinese Classifiers: What are they and how to use them as well as my complete list of Mandarin Chinese classifiers and measure words.

Here is a comparison in using xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào) in this sentence:

English Chinese Pronunciation (Pinyin)
I would like to buy this book xiǎngmǎizhèběnshū wǒ xiǎng mǎi zhè běn shū
I want to buy this book xiǎngyàomǎizhèběnshū wǒ xiǎng yāomǎi zhè běn shū
I want to/need to/will buy this book yàomǎizhèběnshū wǒ yāomǎi zhè běn shū

Example 3: I don’t want…

In this example I take the partial sentence “I don’t want…” and replace “want” with xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào).

First here is a break down of the sample sentence:

<want>
<want>
I do not (negative prefix) <want>

Here the character (bù) is simply a makes the word that comes after it negative, that is the opposite. If you removed (bù), you would simply be saying “I want…”

Here is a comparison in using xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào) in this sentence:

English Chinese Pronunciation (Pinyin)
I don’t want… xiǎng... wǒ bùxiǎng…
I don’t want… xiǎngyào... wǒ bùxiǎng yào…
I don’t want/need… yào... wǒ bùyào…

Example 4: I miss you, I want you

In this example I’d like to show how the meaning of “I want you” varies depending on whether xiǎng (xiǎng),yào (yào) or xiǎngyào (xiǎng yào) is used.

Here is a break down:

<want>
<want>
I <want> you

No contrast how the meaning varies depending on whether xiǎng (xiǎng),yào (yào) or xiǎngyào (xiǎng yào) in this sentence:

English Chinese Pronunciation (Pinyin)
I miss you / I want you xiǎng wǒ xiǎng nǐ
I want you xiǎngyào wǒ xiǎng yào nǐ
I want you / I need you yào wǒ yào nǐ

我想你 (wǒ xiǎng nǐ) means“I miss you”

It is important to understand that by itself xiǎng (wǒ xiǎng nǐ) means“I miss you”, however if you add to the sentence it will mean “I want you”, for example:

  • I want you to come and look” ssttrroonngg>>xiǎng//ssttrroonngg>>láikànkan (wǒ xiǎng nǐ lái kàn kàn)
  • I want you to be happy” ssttrroonngg>>xiǎng//ssttrroonngg>>kuài (wǒ xiǎng nǐ kuàilè)

Wrapping it up

I hope this has cast some light on the use of xiǎng (xiǎng), yào (yào) and xiǎngyào (xiǎng yào) and their use.